На сцену детского театра вышел принц Датский

На сцену детского театра вышел принц Датский

В театре «Вера» состоялась премьера спектакля по пьесе Шекспира «Трагическая история Гамлета, принца Датского», а точнее - по первой печатной ее версии, которая появилась в 1603 году и в шекспироведческой среде носит название «первое кварто».
Дело в том, что на русском языке до недавнего времени был известен лишь более поздний, полный вариант пьесы. И лишь в 2015 году первое кварто «Гамлета» было издано в Москве в переводе поэта, переводчика, композитора, ученого Андрея Корчевского. А две недели назад впервые представлено на нижегородской театральной сцене.
Режиссеру Владимиру Червякову именно первый вариант пьесы показался привлекательным для сцены: он сконцентрирован на сюжете и намного менее рассудочен. В целом сюжет соответствует классической, известной версии «Гамлета». Но, конечно,  искушенные в вопросе читатели и театралы с удовольствием упражняли во время спектакля свою память, сравнивая разные варианты текста наиболее известных и важных мест пьесы, например монологов Гамлета.
На премьере присутствовал переводчик Андрей Корчевский. Перед спектаклем он ответил на вопросы журналистов.
Была любовь
- Какой из актерских вариантов Гамлета вам наиболее интересен?
- Наверное, образец Камбербэтча наиболее замечателен: все-таки англичан не переиграешь, это их родная сфера.
- Не кажется ли вам Гамлет Камбербэтча слишком заинтеллектуализированным, безэмоциональным?
- А это и есть один из основных конфликтов Гамлета: молодой человек, студент прогрессивного германского университета, возвращается к себе на родину, где ему очень тяжело строить себя под тамошние реалии.
- Любил ли Гамлет Офелию?
- Да, я думаю, Гамлет любил Офелию, и это один из основных болезненных конфликтов ситуации. Когда Гамлет в одиночку берется разрешить все окружающие его проблемы, то мир вокруг него, который он пытается отстроить и отремонтировать, рушится окончательно. В результате он губит и девушку, которую любит, и мать свою, и страну, которой скоро не станет. Я бы не сомневался в отношениях Гамлета и Офелии. Я думаю, там есть еще боль­шая-большая предыстория! Думаю, это очень близкие взаимоотношения между двумя людьми. Они разговаривают между собой как люди, имеющие тесные отношения. Ведь необязательно отношения должны быть на физическом уровне. Диалоги Гамлета и Офелии идут как между очень близкими людьми. И эта близость рождается только тем, что можно назвать любовью. Но между ними тоже потом что-то сломалось...
А был ли Шекспир?
- Как вы относитесь к распространенной в советское и нынешнее время версии, что Шекспир - это не историческая личность, а группа авторов, работавших под одним псевдонимом?
- Знаете, когда я в 2014 году приехал впервые в Москву со своим переводом - а до того я никогда в российской столице не был, поскольку родом из Алма-Аты и долгое время живу в США, - я не знал никого из мира литературы. И первой, с кем я познакомился и кто рассказал мне кучу историй о том, что Шекспир не был Шекспиром, была известный переводчик, литератор Марина Литвинова. Она как раз принадлежит к тем, кто утверждает, что под псевдонимом Шекспир работали разные люди… Я стою на других позициях, но считаю, что это - как альтернативная история, очень интересно.
Я знаком с несколькими звездами английского шекспироведения, например Гэбриэлом Миганом, который является соредактором Оксфордского полного издания произведений Шекспира, и профессором Брином Хэммондом, который написал предисловие к моему изданию. Когда им осторожно начинаешь рассказывать про гипотезу «коллективного авторства», у них начинают вытягиваться лица. Однако, по последним изысканиям, Шекспир написал огромное количество своих произведений в соавторстве. Ряд поздних работ он писал вместе с Джоном Флетчером, который был молодым драматургом, этаким подмастерьем у Шекспира. Шекспир давал Джону задания, а тот писал своей рукой, поэтому его стиль виден исследователям.
- То есть его можно назвать «литературным негром» Шекспира?
- Слушайте, «негр» нельзя же произносить - по крайней мере, в Америке, где я живу.
- У нас можно,  это не звучит оскорблением…

Светлана Высоцкая. Фото Романа Бородина.

На фото: Премьера спектакля по первому кварто «Гамлета» в театре «Вера» вызвала горячий интерес
и шквальные аплодисменты публики.