Язык и безопасность неразрывно связаны

Язык и безопасность неразрывно связаны

Русский язык в последнее время испытывает очень серьезные вызовы. Количество людей, владеющих великим и могучим, за четверть века сократилось на 50 миллионов человек.
Английский больше в моде
Уходит из жизни старшее поколение в бывших советских республиках и странах Варшавского договора.
Кроме того, предпринимаются попытки искусственно - грубо, подчас абсолютно бесцеремонно сократить пространство русского языка в мире, вытеснить его на периферию. Об этой ситуации недавно говорил президент Владимир Путин. По его словам, войну русскому языку объявляют не только пещерные русофобы, но и разного рода маргиналы, агрессивные националисты, и в некоторых странах, к сожалению, это становится вполне официальной государственной политикой. Это не может не волновать ученых. Вопросы языковой политики и лингвистической безопасности обсуждались в октябре в Нижнем Новгороде на III Международном научно-образовательном форуме, организованном НГЛУ имени Н.А.Добролюбова.
- Проблема языковой безопасности ненова, - говорит президент НГПУ имени К.Минина Лев Шапошников. - Не менее остро она стояла в XVIII веке. Тогда сложилась парадоксальная ситуация, при которой высшее русское дворянство общалось с крестьянами через переводчика. Николай Карамзин еще в 1802 году в журнале «Вестник Европы» писал, что представители высшего сословия доверяют воспитание детей французам, а вместе с ним иностранные преподаватели насаждают негативное отношение к России.
Сегодня вопросы языковой безопасности стоят еще более остро. Мода на все иностранное захватывает большое количество людей.
Лингвисты вычислили хакеров
- Язык связан с двумя базовыми потребностями человека в безопасности и общении. В холодную войну он был реальным оружием - словесную битву вели дипломаты. Сегодня лингвистическая безопасность неотделима от сетевой, - говорит профессор Волгоградского государственного социально-педагогического университета Ольга Леонтович и приводит убедительные примеры.
В мае 2017 года произошла самая крупная в мире кибератака, направленная на вымогательство. Было инфицировано 200 тысяч компьютеров в 150 странах мира. Сообщения о вымогательстве были написаны на 27 языках. Однако лингвистический анализ позволил выявить, что они составлены людьми, хорошо владеющими китайским и английским. Лингвисты также установили, что угроза была из Северной Кореи.
Сегодня распространен фишинг - интернет-мошенничество: письма с просьбой сообщить свои номера, ПИН-коды банковских карт и другие персональные данные, от которых зависит безопасность человека. При создании подобных интернет-посланий используется социальная инженерия, они строятся по особым законам. Их цель - воздействовать на эмоции, встревожить пользователя и спровоцировать немедленную реакцию. Например, электронное письмо, как восстановить доступ к своему личному счету.
В числе угроз общественному спокойствию фейковые новости, сбор информации из соцсетей. Вспомним недавний скандал британской компании Cambridge Analytica, которая собрала из Facebook данные 87 миллионов американцев и использовала их, чтобы воздействовать на исход выборов 2016 года. Были выявлены люди, мнение которых можно было изменить. В итоге 70 тысяч голосов решили исход выборов. Для воздействия на избирателей использовали массовый взброс рекламной информации, где роль языка была очень велика. В частности, фигурировало прозвище Хиллари Клинтон, данное ей Трампом…
Не менее важна тема авиационной безопасности. 27 мая 1977 года столкнулись два боинга на острове Тенерифе (Канарские острова) и погибли 583 человека. Тогда было официально признано, что причины катастрофы лингвистические. И это, увы, не единственный пример.
Научный Макдоналдс
Лингвистическая безопасность - важная составляющая научной безопасности.
- В прошлом году в Берлине проходил форум «Язык науки». И там говорили о том, что в 40-е годы прошлого века около 40 процентов научных трудов по химии публиковалось на русском (!) языке. И это несмотря на лидерство немецких ученых в этой области! Это просекли американцы, ими были созданы научные журналы, и уже к 60-м годам прошлого века почти 100 процентов научных трудов по химии издавалось на английском, - рассказывает ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Краева.
Сегодня в научный обиход вошел термин оpen access, означающий открытый бесплатный доступ к научным и учебным материалам... Несмотря на позитивность этого явления, переход национальных научных школ на рельсы глобализированной науки имеет определенные риски. В частности, это касается активной замены национальных научных терминов на англоязычные. С одной стороны, словам «лизинг», «франчайзинг», «фьючерсная сделка», «саммит» сложно найти аналоги на русском.
Но это приводит к некоторым потерям смыслов. Поэтому очень важен баланс.
- Стирание границ может привести к тому, что, приехав на научную конференцию в другую страну, вы попадете в тот же научный Макдоналдс, что имеется и у себя дома, - говорит Ирина Аркадьевна.

А как у них
Лариса Тарасевич, проректор по науке Мининского государственного лингвистического университета:
- Отличительная черта Рес-публики Беларусь - это наличие двух государственных языков: белорусский и русский имеют равный юридический статус. При этом национальная самоидентификация граждан Белоруссии не связывается с языковым фактором: 83 процента опрошенных считают себя белорусами,
11 процентов - русскими. По данным исследования информационно-аналитического центра при администрации президента Белоруссии, в 2018 году 49 процентов опрошенных назвали своим родным языком белорусский, 43 процента - русский, 6 процентов оба языка считают родными, и лишь 2 процента говорят на других языках.
В повседневной жизни русский язык используют порядка 78 - 80 процентов людей, а белорусский язык всего 3 процента опрошенных. Большая часть людей (43,5 процента) говорят на смешанном языке.
Приблизительно 85 процентов школ ведет обучение на русском языке. Но при этом обязательно преподается белорусский язык и белорусская литература наряду с русским языком и русской литературой. Спектакли в театрах ставятся на обоих языках. При этом русская речь белоруса имеет специфику. Например, «гулять» белорусы употребляют в значении играть, ходить в гости. Можно услышать, что: «собака побежал», а «гусь пошла». Это связано с тем, что на белорусском собака - он, а гусь - она.

Комментарий
Заур Заврумов, проректор Пятигорского государственного университета:
- Молодое советское государство с 20-х годов занималось развитием и сохранением языков малых народов. Например, создавалась письменность для языков, ее не имеющих. В 1991 году был принят закон о языках народов РСФСР, согласно которому все республики, которые входят в состав РФ, имеют право устанавливать свои государственные языки. Но, скажем, в Дагестане их огромное количество, и определить главный (титульный) язык непросто. В республике проживают 28 народностей, а языков 14 литературных плюс 18, не имеющих письменности.
В республиках Северного Кавказа складывается уникальная ситуация. В селах родные языки знают неплохо, на бытовом уровне лучше русского, а в городах обратная ситуация. Национальные языки изучаются в школе, их знание для устройства на работу обязательно, но по факту население общается на русском. Молодежь стремится мигрировать в крупные российские города, так как на малой родине нет работы. Владение русским языком дает некий шанс устроиться на хорошую работу, то есть на благополучие. В целом же уровень владения русским на территории Северного Кавказа снижается, распространен просторечно-разговорный вариант языка. Но это язык государственный, он используется в делопроизводстве, и его функциональность и значимость выше, чем у национальных языков.

Александра Махлина. Фото Александра Воложанина.