Острые языки, жидкие мозги

«Резня». Франция — Германия, 2011. Режиссер Роман Полански. В ролях: Кейт Уинслет, Кристоф Вальц, Джоди Фостер, Джон Си Райли.

Пусть не страшит зрителей название фильма: не будет на экране никакого кровопролития и рвущих плоть орудий, истошных криков и округленных от ужаса глаз. Все просто: люди сидят, пьют кофе, а тем временем рушатся миры. Ни больше ни меньше: критики пишут, что популярная у театральных постановщиков пьеса Ясмины Реза «Бог резни» — именно о гибели западной цивилизации.

Полански перенес действие из Парижа в Нью-Йорк, в очередной раз признавшись таким образом в своей «любви» к Америке. Впрочем, это не так уж важно, поскольку все действие разворачивается в одной захудалой квартире, из которой герои почему-то никак не могут уйти.

Все начинается с малого. Или с детства. Или с детей. Подрались мальчишки. Кто прав, кто виноват — неясно, и родители пришли к другим родителям, чтобы культурно обсудить ситуацию. Разговор то и дело сбивается с милых любезностей на резкие претензии, а беззастенчивые выходки и выпады вновь скукоживаются до вежливых ужимок. Завершается все финальной пьянкой с битьем посуды, где от цивилизованного марафета персонажей не остается и следа. Вывод ясен: дети не выросли. У каждого свои игрушки и свои застарелые обиды. Воспитание не работает. Манеры слетают, как блестки с дешевой одежды. А под ними — мрак, жуть, смех, язвительный и злой. Ведь вскрывающиеся проблемы выглядят не столь мерзко, сколь мелко.

Снята «Резня» в духе реалити-шоу «За стеклом», и самое интересное тут — первоклассные актеры, их крупные планы, интонации, резкие перепады настроений и слова. В остальном довольно скучное, жиденькое зрелище — собственно, как и сами герои фильма, и их проблемы.

Кстати

Пьеса «Бог резни» была весьма популярна у постановщиков на Бродвее. В России первым в свой репертуар ее взял московский «Современник». На русский язык пьесу перевел Дмитрий Быков.

Следите за нашими новостями в удобном формате