Заимствуем без оглядки

Социально-политические процессы, происходящие в России в последние десятилетия, обусловили существенные изменения в языке средств массовой информации. Современная публицистическая речь, по мнению ученых, стремится отвечать актуальной речевой моде. Отсюда многочисленные излишне экспрессивные слова и выражения, жаргонизмы, вульгаризмы и даже обычный мат (скрываемый за пресловутым "бип-бип") в передачах телевидения и радио, в популярных газетно-журнальных публикациях и материалах Интернета. Понятно стремление современных авторов уйти от официоза, стилистической "бесцветности", желание найти свежие языковые средства. Вместе с тем демократизация общества не только раскрепостила сознание и поведение людей, но и расшатала существующие стилистические нормы.
В России 2007 год был объявлен годом русского языка. Можно только приветствовать внимание правительства и президента к проблемам речевой культуры современного российского общества. В стране и за ее пределами были организованы конференции, на которых выступали уважаемые ученые, деятели науки и культуры, работники сферы образования, отмечавшие значение русского языка для отечественной и мировой культуры. В октябре 2007 года на филологическом факультете Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского прошла международная научная конференция "Русская словесность в контексте мировой культуры", организованная совместно с Российским обществом преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ).
Многие говорящие или пишущие воспринимают "заморскую лексику" как более престижную по сравнению с русскими словами. Нередко смысл иноязычного слова непонятен большинству носителей русского языка.
Нередко и в самих СМИ не различаются шопинг и шейпинг, вместо селинг ("продажа") появляется селенга ("Русский дом - селенга!"). Многие иноязычные слова употребляются не в соответствии с их исконными значениями: амбивалентность ("раздвоенность") превращается в "неустойчивость", ваучер ("поручительство") - в "инвестиционный чек", компетенция ("право на решение") - в "круг полномочий", ангажированный (журналист) в продажного (журналиста). Под иноязычным влиянием известные русские слова стали наполняться новым смыслом: обвальная (экономика), крутой (парень). Английские слова сегодня заменяют и вполне привычные, давно заимствованные из разных языков слова : консультация стала консалтингом, макияж - мейкапом, реклама - паблисити, бутерброд - сэндвичем, шлягер - хитом и др.
Жаргонная лексика в СМИ является эффективным экспрессивно-оценочным средством. В публикациях на социально-политические темы, в статьях о представителях власти, политических лидерах, деятелях и звездах шоу-бизнеса стремление автора выразить свое отношение к субъектам публикаций нередко граничит с речевой агрессией: "фаворитке Пугачевой снесло крышу"; "заслуженных тусовщиков культуры" и др. Неумеренное использование жаргона навязывает читателю уголовную мораль, противопоставленную общепринятым ориентирам.
Общая тенденция к огрублению речи - отчасти следствие ее раскрепощенности и реакция на негативные явления жизни. Однако снижение порога допустимости словоупотреблений в текстах СМИ не снимает с этих словоупотреблений характера непристойности и крайней грубости. В подобных случаях ученые говорят даже о нарушении норм общественной морали, о низкой этической и языковой культуре современных журналистов и призывают бороться с употреблением вульгаризмов в речи.
Следует ли удивляться тому, что, любуясь полуграмотными вывесками, школьники приходят к выводу о необязательности правил орфографии? А изобилующая ошибками речь некоторых теле- и радиожурналистов воспринимается как норма.
Недобрую услугу оказывают и компьютерные игры, заполняющие все время, которое раньше отводилось чтению. У вдумчивого читателя формируется зрительная память, подсказывающая, как должно выглядеть написание слова. Сейчас вдумчивых читателей становится все меньше. Об этом, в частности, свидетельствуют тесты по русскому языку, предлагавшиеся абитуриентам Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского: далеко не всем выпускникам школ удавалось написать без грубых ошибок 15 слов из 30.
Можно только посочувствовать учителям литературы и русского языка, которые стараются привить детям любовь к родному слову. Определенную помощь школе может оказать комплексный лингвокультурологический словарь для школьников, работа над которым ведется на кафедре современного русского языка и общего языкознания университета им. Н.И. Лобачевского. Но если взрослые без стеснения употребляют нецензурные слова, если герои популярных боевиков перенимают воровской жаргон, а в Интернете моден язык "подонков" с его "преведами" и "медведами", то противостоять такой речевой стихии школе крайне трудно. Необходимо, чтобы в самом обществе изменилось отношение к неряшливой речи, к бранной лексике, к злоупотреблению англицизмами.
Лариса РАЦИБУРСКАЯ, завкафедрой современного русского языка и общего языкознания ННГУ им. Н.И.Лобачевского, Наталия ЛАВРОВА, доцент кафедры современного русского языка и общего языкознания ННГУ им. Н.И.Лобачевского.

Кстати

Во многих странах Западной Европы целенаправленно осуществляется защита родного языка: вывески на иностранном языке размещаются только в дополнение к вывескам на государственном языке, регламентируется соотношение отечественных и "чужеземных" песен, звучащих в эфире, а во Франции даже отказались от некоторых английских футбольных терминов, заменив их соответствующими французскими - наподобие того, как наши спортивные комментаторы предпочитают называть "хавбека" полузащитником.

Следите за нашими новостями в удобном формате