Любить трудно, а курить - вредно

Любить трудно, а курить - вредно

Жена строителя мостов шьет свадебные платья. Любовница строителя мостов торгует нижним кружевным бельем. Три дочери строителя мостов играют в рок-группе. Сам строитель мостов строит мосты и, таким образом, одну половину жизни проводит в подвешенном состоянии между небом и землей, а другую половину в состоянии выбора между двумя женщинами. Просто песня какая-то…
Фильм «Любовь и сигареты», демонстрировавшийся в кинотеатре «Орленок») и впрямь написан как мюзикл. Но мюзикл какой-то странноватый. И дело не в том, что там поют и пляшут пролетарии и пожарные с полицейскими. Пляшущими бомжами никого не удивишь со времен «Моей прекрасной леди». Песни – не оригинальные, а хиты минувших лет, да еще и герои поют не сами, но подпевают хорошо известным записям. Три здоровенные бабы (взрослые дочки строителя мостов), во дворе дома периодически наяривают дурацкую громкую музыку и своим музицированием окончательно смещают дом в категорию дурдома.
Еще к мюзиклу умело подмешаны черная комедия (с массой остроумных аллюзий и фрейдистских намеков – как тут не вспомнить «Восемь женщин») и многосмысловая драма-притча. Актеры «звездного» ансамбля словно пародируют сами себя: ангел с «Титаника» Кейт Уинслет играет вульгарную рыжую шлюху, очаровательный Джеймс Гандольфини – грязноватого пролетария, а аристократичная Сьюзен Сарандон изо всех сил старается быть похожей на глупую старую курицу. Говорят, режиссер Джон Туртурро - специалист по таким вот кинокапустникам.
Но при чем же тут любовь, да еще и с сигаретами, спросите вы? Может, дело в том, что безобидный толстяк, строитель с эффектной фамилией Мёрдер (англ. «murder» - «убийца»), отнюдь не убийца, но типичный телец на заклание, становится жертвой любви к курению сигарет? Или просто штука в том, что в фильме много курят и много любят, а может, есть особый смысл в фрейдистской трактовке сигареты?
Словечко «romance» (оригинальное название картины - «Romance & Cigarettes») буквально переводится как «влюбленность», видится в этом оттенок русского «любовь-морковь». «Любовь запросто», «легкие отношения» - красиво, но эфемерно, словно дым… и не слишком полезно. Не это ли хотел сказать стареющий режиссер, заставив героя приползти домой и умереть от рака легких под присмотром верной жены? Или это – намек на грустный конец тучного строителя мостов, привыкшего парить в жизненной подвешенности, но так и не выстроившего свой главный мост - между «любовью» и «сигаретами»?

Мария ФЕДОТОВА.

Следите за нашими новостями в удобном формате