в переводе с медицинского. Что мешает пациентам понимать врачей

в переводе  с медицинского. Что мешает пациентам понимать врачей

Пациенты нередко сталкивались с тем, что написанные врачами рекомендации, записи в медкнижках трудно поддаются расшифровке. Это связано с тем, что во время учебы им приходится делать большое количество записей, а также с ограниченным временем, выделяемым на прием. Вот доктора и строчат, как из пулемета. Но врачи не только пишут, но и порой говорят непонятно.
С чем это связано, откуда берутся мудреные названия болезней и лекарств, рассказал выпускник военно-медицинской академии, подполковник медицинской службы запаса, научный журналист, медицинский блогер Алексей Водовозов. Его лекция, прочитанная в Нижнем Новгороде, называлась «С медицинского на русский, или Как понять врача».

А язык-то мертвый
Сложности в понимании врачей отчасти связаны с тем, что медики используют два мертвых языка - латынь и древнегреческий. К слову, есть много разночтений, связанных с тем, как раньше звучала латынь. В итоге латинские слова в разных странах врачи произносят по-разному.
Со временем многие крылатые латинские фразы утратили свой первоначальный смысл. Например, сегодня выражение «В здоровом теле - здоровый дух» мы понимаем так, что нужно заботиться о физическом состоянии - заниматься спортом, но при этом не забывать прокачивать мозги. Но на самом деле Ювенал писал о другом: «Надо молить о том, чтобы ум был здравым в теле здоровом, бодрого духа проси». То есть римский писатель на самом деле считал, что дух важнее всего остального.
Простые латинские корни знакомы многим. Если мы слышим «кардио», то речь идет о сердце, если «гастро» - о желудке. «Гипо» - это понижение чего-то, а «гипер» - подъем. «Дис» - означает разбалансировку. «Астения» - это некая слабость. Например, миастения - мышечная слабость, неврастения - слабость нервов.
Корень «грамма» означает, что будут записывать состояние пациента - снимать кардиограмму, делать томограмму. «Эктомия» - удаление. «Скопия» переводится «смотреть» и, как правило, означает не самое приятное для пациента исследование: гастроскопия (глотание кишки), колоноскопия (исследование состояния кишечника), бронхоскопия (проверка состояния бронхов).
Как можно предположить, что за диагноз вам поставили? По окончанию слова. Если заканчивается на -ит, то это чаще всего воспаление: аппендицит, бронхит, тирео­идит, артрит. Оно может быть не обязательно микробным, может быть аутоиммунным. Например, аутоиммунный тиреоидит (воспаление щитовидной железы).
Если воспаления нет, а недомогание связано с нарушением обмена веществ, заражением паразитами, то чаще используется суффикс -оз, например, артроз (дистрофический процесс). Конечно, есть много исключений из этого правила, в их числе туберкулез, пневмония.
Ухо Франка и легионеры
Есть недуги, названные по имени врачей. Это прежде всего болезни Альцгеймера и Паркинсона, названные в честь докторов, внесших большой вклад в изучение этих состояний. Так остались в веках немецкий психиатр Алоис Альцгеймер и английский сельский врач Джеймс Паркинсон.
Есть в этом списке и русские врачи. Болезнь Боткина (гепатит А) названа в честь Сергея Петровича, который первый описал эпидемиологию и способы передачи этого вируса - через грязную воду.
Есть болезнь Бехтерева. Это хроническое воспалительное заболевание позвоночника и суставов с прогрессирующим ограничением движений. Владимир Михайлович внес огромный вклад в исследование этого недуга.
Этот список постоянно пополняется. Так, в 1973 году был описан симптом «Ухо Франка». Назван в честь американского пульмонолога Сандерса Франка, который описал необычную зависимость: диагональная складка на мочке уха может говорить о возможной ишемической болезни сердца. Эта полоска, конечно же, не основной, а дополнительный признак заболевания, но научно доказанный.
Есть названия недугов, связанные с именами пациентов. Например, болезнь легионеров - легионеллез. Ветераны боевых действий американского легиона собрались на слет в 1976 году в Филадельфии. Во время слета заболело огромное количество людей атипичной пневмонией. Были летальные исходы. Возбудитель проник через систему кондиционирования. Но так как пострадали военные, то так и пошло - болезнь легионеров.
Примечательно появление лихорадки Денге. Своим названием болезнь обязана языковому недопониманию. Лихорадкой болели люди на территориях, подвластных Британской империи. Во время лихорадки человека мучают мышечные боли и он вытягивается по струнке, как денди с идеальной осанкой. Но местные говорили не «денди», а «денге».
На кого зол папа
Названия болезней связаны с географическими терминами. Лихорадка Эбола получила название реки, где нашли первых заболевших. Лихорадка западного Нила также названа по имени реки. Болезнь Лайма (к удивлению многих) никак не связана с фруктом. Лайм - город в США, где были обнаружены клещи, переносчики боррелиоза. Туляремия - от названия озера Туляре в Калифорнии. Переносчики заразы - местные суслики.
Были ли случаи переименования болезней? Это часто бывает с развитием неких культурных и социальных процессов. Малярию долгое время называли перемежающейся лихорадкой. Но это один из ее признаков.
Грипп долгое время называли инфлюэнцей - тяжело протекающее инфекционное заболевание, для которого характерно поражение дыхательных путей.
Не менее интересны истории с наименованием лекарств. У препаратов на самом деле три наименования: химическое, международное непатентованное (по наименованию действующего вещества) и короткое название, известное обывателю. Одни и те же лекарства именуются по-разному. У одного только парацетамола более 60 вариантов названий - его производят по всему миру под разными именами.
Некоторые международные названия настолько сложные, что их невозможно выговорить. Поэтому и появляются капли, именуемые «Для нос». Наименования, под которыми лекарства поступают в аптеку, часто звучат смешно. К примеру, над препаратом «папазол» смеялись еще наши родители, которые говорили, что злой папа - это трезвый отец.
Записала Александра Махлина.

Вопрос дилетанта
- Всегда ли дорогие лекарства можно заменить более дешевыми аналогами-дженериками?
- Дженерик от английского generic, воспроизведенное лекарство - это лекарство-копия, которое совпадает с оригиналом по количеству действующего вещества и влиянию на организм.
С помощью дженериков в мире успешно лечат гепатит С, так как оригинальное лечение стоит очень дорого. Но может быть вариант, когда при производстве дженерика экономят на всем. Например, дешевый аналог сразу выбрасывает действующее вещество в кровь и не держит концентрацию, что плохо. Таковы последствия неправильного использования вспомогательных дешевых веществ. Скажем, внешняя оболочка оригинальной таблетки - облатка - сделана дорогой, кислотоустойчивой для того, чтобы она раскрывалась в двенадцатиперстной кишке под воздействием ферментов, а в дженерике используют пищевой желатин, и тогда таблетка растворится в желудке.
Теоретически заменять лекарства более дешевыми можно, но нужно сравнивать цену аналога и оригинального препарата. При производстве дженерика можно сэкономить, и его цена может быть на 30 - 40, максимум 50 процентов ниже. Но если оригинал стоит 1000 рублей, а аналог всего 100 рублей, то вряд ли стоить его покупать, - считает Алексей Водовозов.

Следите за нашими новостями в удобном формате