Предлоги «в» и «на» в русском языке распределены очень причудливо

Предлоги «в» и «на» в русском языке распределены очень причудливо

«Прочитала в «Нижегородских новостях» очень интересную статью о том, как меняется русский язык. Существует много спорных вопросов, касающихся правильного использования слов, ударений, предлогов в литературной речи. Меня, например, волнует то, как правильно говорить: «на Украине» или «в Украине». Люди используют оба варианта. Какой из них предпочтительнее?» – спрашивает наша читательница из Нижнего Новгорода Вера Яковлева.
Это вопрос поднимался на встрече с ведущим научным сотрудником института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Ириной Левонтиной. Вот какой комментарий дала Ирина Борисовна:
- Сначала небольшое предисловие. Предлоги «в» и «на» в русском языке распределены очень причудливо. Иногда мы чувствуем разницу в их использовании, а иногда нет. Например, почему мы говорим «на почте», но «в аптеке», а не наоборот, «в почте» и «на аптеке»? Выражение «на районе» становится все популярнее и закрепляется в языке буквально на наших глазах вместо более привычного «в районе». «На вагоне» - так часто говорят проводницы. Сочетание «на зоне» уже закрепилось и никого не удивляет. «На тюрьме», - так говорят на криминальном жаргоне и в преступном мире. В литературном языке принято «в тюрьме».
Что касается географических названий, то использование предлогов «в» и «на» - это в значительной мере результат лингвистических случайностей. С Украиной и раньше использовались оба предлога. В произведениях Тараса Шевченко можно найти оба примера и «в Украине» и «на Украине». В советское время было тяготение к закреплению одного варианта. И главным был вариант «на Украине», «в Украине» это был региональный вариант употребления. Сейчас мы видим, как этот лингвистический казус столкнулся с геополитической проблематикой. Людей стало травмировать «на Украине», так как большинство стран употребляются с предлогом «в». Носителям русского литературного языка режет ухо сочетание «в Украине». Этот казус может решиться тем, что будет узаконена региональная норма. В русском языке нет регионального варианта литературного языка, а в разных частях Германии, Австрии, Швейцарии она есть. Язык в пределах территории одной страны может очень отличаться. Это не диалекты, просто разные культурные люди по-разному говорят на литературном языке. В России есть различие в том, как говорят москвичи и питерцы. Я думаю, что правильно отражать в словарях существование регионального варианта.
Кроме того, очень силен механизм аналогии: о большинстве стран говорят с употреблением предлога «в», и скорее всего мы придем к тому, что будет правильно говорить «в Украине». Но все же в этом вопросе очень велико политическое влияние. Ведь мы же говорим «на Руси» и это никого не обижает! Похожая ситуация с Донбассом. Литературная норма «в Донбассе», так как это бассейн. Постепенно стали говорить «на Домбассе», по аналогии с другими областями: «на Херсонщине, «на Брянщине». Все это говорит о том, что в языке работают очень сложные механизмы.
Подготовила Александра Махлина. Фото Александра Воложанина.

Следите за нашими новостями в удобном формате